わすれなぐさ

自称情報ブログ・備忘録

カテゴリ: アニメ

SawanoHiroyuki[nZk]:mizukiによるアルドノア・ゼロED主題歌「aLIEz」のドイツ語歌詞の読み方と日本語訳です。途中、歌を聞いていてほとんど聞こえないと思った部分は括弧書きしています。

歌詞

A-Z Looser-Krankheit-Was IS das?
エイ ゼット ルーザー クランクハイト ヴァス イズ ダス
A-Z 緩い-病気-それは何だ?

A-Z 想像High-de-Siehst YOU das?
エイ ゼット そうぞう ハイ デ ズィースト ユー ダス
A-Z 想像高い-de-君には見えるか?

Leben, was ist das?
レーベン ヴァス イスト ダス
生命、それは何だ?

Signal, Siehst du das?
ズィグナール ズィースト ドゥ ダス
信号、君には見えるか?

Rade, die du nicht weisst
レーデ ディー ドゥ ニ(ヒト) ヴァイ(スト)
Rade, die 君は知らない

Aus eigenem Willen
アウス アイゲネム ヴィレン
自分の意志で

Leben, was ist das?
レーベン ヴァス イスト ダス
生命、それは何だ?

Signal, Siehst du das?
ズィグナール ズィースト ドゥ ダス
信号、君には見えるか?

Rade, die du nicht weisst
レーデ ディー ドゥ ニ(ヒト) ヴァイ(スト)
Rade, die 君は知らない

Sieh mit deinen Augen
ズィー ミット ダイネン アウゲン
君の目で見ろ

あとがき

Was ist „Rade“?

やなぎなぎが歌うブラック・ブレットEDテーマ「トコハナ」の冒頭にある、サンスクリット語の歌詞を解説します。このコーラスは、前半4行がアシュタンガ・ヨガのマントラの一部で、最後の1行が仏教の有名な呪文となっています。

歌詞は、デーヴァナーガリー、ラテン文字表記、カタカナ読みの順に記載します。記事の下部には発音記号(IPA)表記も掲載しているので、正確な発音を知りたい方は参考にしてください。

日本語歌詞は、公式CDの歌詞カードに記載されていたものだそうです。

動画



歌詞


om
オーン

वन्दे गुरूणां चरणारविन्दे
vande gurunam charanaravinde
ヴァンデー グルーナーン チャラナーラヴィンデー

सन्दर्शित स्वात्म सुखाव बोधे
sandarshita svatma sukhava bodhe
サンダルシタ スヴァートマ スカーヴァ ボーデー

निःश्रेयसे जङ्गलिकायमाने
nihshreyase jangalikayamane
ニフシレーヤセー ジャンガリカーヤマーネー

ॐ मणि पद्मे हूँ
om mani padme hum
オーン マニ パドメー フーン

公式日本語歌詞

本当の自分を隠している覆いを取り
純粋な存在へ導くもの
その蓮華の元に祈りを

密林の薬草師の様に毒を消すもの

華の宝石よ、幸いあれ

日本語訳

正確に翻訳してみようと思ったのですが、いかんせんサンスクリットの知識が足りず、訳せませんでした。

ただ、最後の「オーン・マニ・パドメー・フーン」についてはウィキペディアに説明があり、その意味は「唵、蓮華のところにある宝珠よ、吽」であるそうです。蓮太郎と延珠にピッタリですね(というかおそらくこちらが元ネタでしょう)。なお「唵」は祈りの最初の言葉、「吽」は祈りの最後の言葉で、どちらも言語的な意味はありません。

発音記号(IPA)

õː
ʋənd̪eː guruːɳɑ̃ː cərəɳɑːrəʋind̪eː
sənd̪ərɕit̪ə sʋɑːtmə sukʰɑːʋə boːd̪ʱeː
nihɕreːjəseː ɟəŋgəlikɑːjəmɑːneː
õː məɳi pəd̪meː ɦũː

参考

文字と発音について

歌詞について

アニメ「最弱無敗の神装機竜《バハムート》」OP主題歌「飛竜の騎士」の空耳歌詞です。空耳はニコニコ動画のコメントをもとにしています。

歌詞

バイトですかーーーい
ハム☆レタス 頑丈[浣腸] もう止まらない
胸に板☆板 僕らの毛剃る (ちょっと☆レボリューション)

切れない あさり 怯えていても
ドンキー☆ガール[鈍器☆ガール] 無情☆ボイン 過ぎてく竹~

すすれよ~ (Let's パスタ) あるがまま
今こそ (Let's ピッツァ) 変わるトッピング
革命の 鐘の音が ロコマ☆レモン 響いてゆく
\とっくりが揃っちゃう…とっくりが揃っちゃう…/
もう 此処にはいられない

風を切っていけ 生きていけ 微乳[貧乳][偽乳]のごとく
創生(はじまり)が みちるママ 伝説になれ (伝説って?←ああ!)
解き放っていけ 豆腐でユッケ 命をたぎらせて
選ばれし者を 待つ世界は おっぱいだ乳ウェーーーイ!!!

参考

ウザウザ☆わおーっす!
アニメ「うちのメイドがウザすぎる!」OP主題歌「ウザウザ☆わおーっす!」の歌詞にちょっとだけ登場するロシア語の解説です。

追記:アニメに出てくるロシア語も紹介します。

歌詞のロシア語

ラズ、ドヴァー、トゥリー、チティーリ!
冒頭で登場する「ラズ、ドヴァー、トゥリー、チティーリ」という掛け声は、ロシア語で書くと「Раз, два, три, четыре (ラテン文字: Raz, dva, tri, chetyre)」で「1, 2, 3, 4」の意味です。

ちなみに「1, 2, 3, 4」は、ロシア語で「アジーン、ドヴァー、トゥリー、チティーリ」すなわち「Один, два, три, четыре (ラテン文字: Odin, dva, tri, chetyre)」と言うこともあります。「один」は数字の「1」、「раз」はカウントに使う「1」だそうです。

だー! ハラショー!
「だー」が日本語なのかロシア語なのか分かりませんが、もしロシア語であれば「Да (ラテン文字: Da)」で「はい」「Yes」という意味になります。

ハラショーは「Хорошо (ラテン文字: Khorosho)」で、「いいね」とか「素晴らしい」という意味の言葉です。

アニメのロシア語

うちのメイドがウザすぎる!
Моя горничная слишком надоедливая
EDに一瞬出てくるロシア語は「うちのメイドがウザすぎる」の意味です。

Моя горничная слишком надоедливая
マヤー ゴールニチナヤ スリーシュカム ナダイェードリヴァヤ

ミーシャ
高梨ミーシャの名前であるミーシャ(Миша)は、ロシア語では男性名ミハエル(Михаил)の愛称らしい。いいのか?

ママのお部屋
お母さんの部屋には「ママのお部屋」と書いてあります。

Комната мамы
コームナタ マーミ

♪カリンカ
1話の動画工房特有のめっちゃ動くシーンで流れていた曲、「カリンカ」

黙れ!
3話で教室の前に立って放った言葉は「黙れ!」

Заткнись
ザトクニーシ

Wiktionaryを見ると「ロシア語で『shut up』と言うのはかなり失礼なので気をつけてください」と書いてあります。(ミーシャはもともと口が悪いのでOK)

アニメ「リトルバスターズ!」第21話・第22話で能美クドリャフカが使ったロシア語について少し紹介します。

ストレルカとベルカ

まずはストレルカとベルカの意味です。アニメでは理樹の質問に対してクドリャフカが、ストレルカ(Стрелка)は「小さな矢」、ベルカ(Белка)は「白」の意味だと答えています。名前に反して、ストレルカは大きな犬でベルカは黒い犬なのですが、これについてクドリャフカは「ロシアでは反対の意味をつけることがある」と説明しています。

どちらの名前にも -ка が付いていますが、これは指小辞といって、語の最後に付けることで「小さい」や「可愛らしい」を表します。ストレルカはストレラ(стрела=矢)に -ка が付いたもので「小さな矢」を意味し、ベルカはベールイ(белый=白)に -ка が付いたもので「白ちゃん」のような意味になります。ロシア語の指小辞といえば、「水(вода)」に -ка を足して「ウォッカ(водка)」になる、というのが有名です。ロシア人にとってウォッカは「お水ちゃん」程度の意味だったのでしょうか……とびっくりしますね。

ベルカは原作では「ヴェルカ」と書かれていたようですが、「Белка」をラテン文字に直すと「Belka」になるので「ベルカ」と言ったほうが正確です。また、ベルカには「白」の他に「リス」という意味もあります。

クドリャフカ

クドリャフカの本名は、クドリャフカ・アナトリエヴナ・ストルガツカヤ(Кудрявка Анатолиевна Стругацкая)です。クドリャフカの意味は「巻き毛ちゃん」で、おそらくクドリャーヴィ(кудрявый=巻いている)から来ています。

ロシア人のミドルネームは、父称といって父の名前から取られ、男性は「~ヴィチ(-вич)」、女性は「~ヴナ(-вна)」が付きます。クドリャフカの場合は父称がアナトリエヴナなので、クドリャフカの父はアナトリー(Анатолий)という名前なのだと分かります。

クドリャフカの母

クドリャフカの母は、チェルヌシカ・イワノヴナ・ストルガツカヤ(Чернушка Ивановна Стругацкия)です。チェルヌシカの名前は、黒を意味するチョールヌイ(чёрный)からでしょう。

チェルヌシカは、テヴアという国のコスモナーフト(космонавт=宇宙飛行士)です。テヴアには、ノーヴィ・バイコヌール基地という打ち上げ基地があります。ノーヴィ(новый)は「新しい」の意味で、クドリャフカの日本での名字「能美」はこの単語から来ているのだそうです。

父称がイワノヴナなので、チェルヌシカの父、すなわちクドリャフカの祖父はイワンという名前のようです。

ソ連の宇宙犬

クドリャフカ、チェルヌシカ、ストレルカ、ベルカは、ともに宇宙に行った犬の名前です。チェルヌシカ、ストレルカ、ベルカは地球に帰還した一方で、クドリャフカ(別名:ライカ(Лайка))は宇宙で死んでしまいます。アニメではこのことに触れられませんでしたが、死んでしまった犬の名前をクドリャフカに付けたのも、生きてほしいという願いを反対の意味にして付けたということなのでしょうか。

に・ぷーか、に・ぺーら

Ни пуха, ни пера(ニ プーハ ニ ペラー)は、ロシアの幸運を祈るときの言葉で、直訳すると「毛もなく、羽もなく」です。作中では「羽根をむしられて身一つで地獄へ行け、と。そうでなければ幸運は得られない」という意味だと言われています。

ただし一般的には、猟師が狩りの成功を願うとき、逆に「毛(獣)も羽(鳥)も獲れませんように」と祈ったことが由来だとされています。ロシアでは直接幸運を祈ると不幸になるというジンクスがあり、これを避けるために逆の言葉を言うそうです。英語の「Break a leg」に似ているかもしれませんね。

この言葉は、重要な試験や面接の前によく使われます。これを言われたら、伝統的に「К чёрту(クチョールトゥ=地獄に落ちろ)」と返事するそうです。

ふしー・はらしょー、しとー・はらしょー・こーんちっつぁー

Всё хорошо, что хорошо кончается(フショー ハラショー シトー ハラショー カンチャーイツァ)は、「終わりよければすべてよし」の意味。アニメでは語られませんでした。

ぷらしゃーいちー

Прощайте(プラシャーイチェ)は、最後にクドリャフカが言った「さようなら」です。英語の「Farewell」のように、もう会えないかもしれないときや、長い別れのときに使う言葉です。

参考


あとがき

原作未プレイですが、プレイ動画を見てちょっと勉強しました。

2018/9/29 記事更新

このページのトップヘ