わすれなぐさ

自称情報ブログ・備忘録

カテゴリ: 外国語

ふとネットで「たくさん!」の歌詞を検索したら「OANH, ABa, TPN, yeTbIpe」などと出て来たので、これはマズいと思い記事を書きました。

歌詞

Один, два, три, четыре
アジーン ドヴァー トゥリー チティーリ
1, 2, 3, 4

発音の解説

表にまとめると次のようになります。

ロシア語 ラテン文字 IPA カタカナ
1 один odin [ɐˈdʲin] アジーン
2 два dva [dva] ドヴァー
3 три tri [trʲi] トゥリー
4 четыре chetyre [t͡ɕɪˈtɨrʲɪ] チティーリ

国際音声記号(IPA)が読める人はこの通り発音していただければよいですが、そんな人は少ないので解説します。
  • 「アジーン」は「ジ」の発音が難しいです。「アディーン」と「アジーン」の中間的な音で発音します。
  • 「ドヴァー」はそのまま「dva」です。
  • 「トゥリー」は英語の「tree」に近いです。ただし、「リ」は巻き舌です。
  • 「チティーリ」はほぼそのまま読めばいいです。「リ」は巻き舌です。

ロシア歌曲「カリンカ」の歌詞の発音をカタカナで書きました。



歌詞

Калинка, калинка, калинка моя!
カリーンカ カリーンカ カリーンカ マヤー
В саду ягода малинка, малинка моя!
フ サドゥー ヤーガダ マリーンカ マリーンカ マヤー
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
エフ カリーンカ カリーンカ カリーンカ マヤー
В саду ягода малинка, малинка моя!
フ サドゥー ヤーガダ マリーンカ マリーンカ マヤー
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах! Под сосною под зелёною,
アーフ パト サスノーユ パト ジェリェノーユ
Спать положите вы меня!
スパーチ パラジーチェ ヴィ ミェニャー
Ай, люли, люли, ай, люли, люли,
アイ リュリー リュリー アイ リュリー リュリー
Спать положите вы меня!
スパーチ パラジーチェ ヴィ ミェニャー

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах! Сосёнушка ты зелёная,
アーフ サショーヌシュカ ティ ジェリェナーヤ
Не шуми ты надо мной!
ニェ シュミー ティ ナーダ ムノーイ
Ай, люли, люли, ай, люли, люли,
アイ リュリー リュリー アイ リュリー リュリー
Не шуми ты надо мной!
ニェ シュミー ティ ナーダ ムノーイ

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах! Красавица, душа-девица,
アーフ クラサーヴィツァ ドゥシャー ヂェヴィーツァ
Полюби же ты меня!
パリュビー ジェ ティ ミェニャー
Ай, люли, люли, ай, люли, люли,
アイ リュリー リュリー アイ リュリー リュリー
Полюби же ты меня!
パリュビー ジェ ティ ミェニャー

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Эх! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

補足

зелёноюとзелёнаяの強勢位置がよく分かりませんでした。

アニメ「リトルバスターズ!」21話以降に出てくるロシア語について少し書きました。原作はプレイしたことがないので、詳しくは知りません。

参考:
リトルバスターズ! 第21話「50ノーティカルマイルの空」 - だいちゃんの時間を見つけて書く日記(別館)
リトルバスターズ! 第22話「わたし、必ず戻ってきます」 - だいちゃんの時間を見つけて書く日記(別館)
リトルバスターズ! 第22話「わたし、必ず戻ってきます」 - だいちゃんの時間を見つけて書く日記(別館)
友情とは生き抜くことと見つけたり その1 by 生粋の日本人 - ニコニコ動画

第21話「50ノーティカルマイルの空」

ベルカとストレルカの意味
作中で、ストレルカ стрелка は「小さな矢」の意味だと説明されています。確かに、ストレルカは「矢」を意味するストレラ стрела に、指小辞の -ка をつけたものなので正しいです。

指小辞とは、単語に付けることで「小さい」や「可愛らしい」を表します。ロシア語の指小辞といえば「水 вода」に -ка を足して「ウォッカ водка」になる、というのが有名でしょうか。ロシア人にとってウォッカは「お水ちゃん」程度の存在だったのか!?と驚いてしまいますね。-ка 以外にもロシア語の指小辞はたくさんありますが、ここでは省略します。

一方のベルカ белка は「白」の意味らしいです。белка は直訳するとリスですが、犬の名前としては多分、ロシア語で白を意味するベールイ белый に指小辞 -ка を足したものだと思います。ベルカは原作では「ヴェルカ」と書かれていたようですが、белка = belka なので、日本語ではベルカのほうが近いです。

名前に反してストレルカは大きい犬で、ベルカは黒い犬なのですが、これについてクドは「ロシアでは反対の意味を付ける場合がある」と言っています。

ベルカもストレルカもクドリャフカも、ソ連のロケットで宇宙に行った犬の名前です。ベルカとストレルカは地球に生きて帰還した一方、クドリャフカは宇宙で死んでしまうのですが、アニメではこのことに触れられませんでした。死んでしまった犬の名前をクドに付けたのも、反対の意味を付けたり願い事で逆を言ったりする「ロシア風の考え」なのでしょうか?

クドリャフカの名前
クドリャフカ・アナトリエヴナ・ストルガツカヤ Кудрявка Анатолиевна Стругацкая

「アナトリエヴナ」の綴りは原作では「Анатолиевна」となっているが、ネット上では「Анатольевна」と書かれることもある。ロシア語的にはどちらが正しいのか少しだけ調べてみたところ、Анатольевна のほうが比較的正しいけどどちらでもいいという雰囲気だった。Анатолиевна でも間違いとは言えないので、ここは原作を尊重することにした。

ちなみに、能美クドリャフカの「能美」は、ロシア語で「新しい」の「ノーヴィ Новый」から来ているらしい。

クドリャフカの母親の名前
チェルヌシカ・イワノヴナ・ストルガツカヤ Чернушка Ивановна Стругацкия

コスモナーフト космонавт つまり宇宙飛行士です。チェルヌシカの名前は、黒を意味する「チョールヌイ чёрный」から来ていると思います。

参考:
Junk Head な奴ら リトルバスターズ! 考察 2 能美 クドリャフカ
めもぱれっ! 【アニメ】リトルバスターズ! 第21話 感想

第22話「わたし、必ず帰ってきます」

幸運のおまじない
ニ プーハ ニ ペラー Ни пуха, ни пера

クドが理樹に言ってほしいと頼んだおまじないで、「毛もなく、羽もなく」の意味です。猟師が狩りの成功を祈るとき、逆に「毛(獣)も羽(鳥)も獲れませんように」と祈ったことが由来です。ロシアでは直接幸運を祈ると不運になるというジンクスがあり、これを避けるために逆の言葉を言ったそうです。

参考:
「ни пуха, ни пера」の語源について
ни пуха ни пера — Викисловарь

別れの挨拶
プラシャーイチェ Прощайте

最後にクドが言った「さようなら」です。ちょうど英語の「Farewell」のように、もう会えないかもしれないときや、長い別れのときに使う「さようなら」です。

ロシア連邦国歌、通称「祖国は我らのために」の歌詞の発音をカタカナで書きました。

歌詞

1:
Россия – священная наша держава,
ラスィーヤ スヴィッシェーンナヤ ナーシャ ヂルジャーヴァ
Россия – любимая наша страна.
ラスィーヤ リュビーマヤ ナーシャ ストラナー
Могучая воля, великая слава –
マグーチャヤ ヴォーリャ ヴィリーカヤ スラーヴァ
Твоё достоянье на все времена!
トヴァヨー ダスタヤーニェ ナ フセー ヴリェーミナ

Припев(繰返し):
Славься, Отечество наше свободное,
スラーフスャ アチェーチストヴァ ナーシェ スヴァボードナイェ
Братских народов союз вековой,
ブラーツキフ ナローダフ サユース ヴィカヴォーイ
Предками данная мудрость народная!
プリェートカミ ダーンナヤ ムードラスチ ナロードナヤ
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
スラーフスャ ストラナー ムィ ガルヂームスャ タボーイ

2:
От южных морей до полярного края
アット ユージヌィフ マリェーイ ダ パリャールナヴァ クラーヤ
Раскинулись наши леса и поля.
ラスキーヌリス ナーシ リサー イ パリャー
Одна ты на свете! Одна ты такая –
アドナー ティー ナ スヴェーチェ アドナー ティー タカーヤ
Хранимая Богом родная земля!
フラニーマヤ ボーガム ラドナーヤ ズィムリャー

Припев(繰返し)

3:
Широкий простор для мечты и для жизни
シローキー プラストール ドリャ ミッチティー イ ドリャ ジーズニ
Грядущие нам открывают года.
グリャドゥーッシイェ ナーム アットクルィヴァーユット ガダー
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
ナム スィール ダヨート ナーシャ ヴェールナスチ アッチーズニェ
Так было, так есть и так будет всегда!
タック ブィーラ タック イェースチ イ タック ブーヂット フスィグダー

Припев(繰返し)

編集中

文法用語一覧

品詞
часть речи チャースチ リェーチ 品詞
(имя) существительное (イーミャ) スッシストヴィーチリナエ 名詞
(имя) прилагательное (イーミャ) プリラガーチリナエ 形容詞
глагол グラゴール 動詞
причастие プリチャースチエ 形動詞
деепричастие ヂープリチャースチエ 副動詞
наречие ナリェーチエ 副詞
местоимение ミスタイミェーニエ 代名詞
(имя) числительное (イーミャ) チスリーチリナエ 数詞
предлог プリドローク 前置詞
союз サユース 接続詞
частица チスチーツァ 助詞
междометие ミジダミェーチエ 間投詞

名詞と形容詞に関する用語
число チスロー
единственное число イヂーンストヴィンナエ チスロー 単数
множественное число ムノージストヴィンナエ チスロー 複数

род ロート
мужской род ムシスコーイ ロート 男性
средний род スリェードニー ロート 中性
женский род ジェーンスキー ロート 女性

падеж パヂェーシ
именительный падеж イミニーチリヌイ パヂェーシ 主格
родительный падеж ラヂーチリヌイ パヂェーシ 生格
дательный падеж ダーチリヌイ パヂェーシ 与格
винительный падеж ヴィニーチリヌイ パヂェーシ 対格
творительный падеж トヴァリーチリヌイ パヂェーシ 造格
предложный падеж プリドロージヌイ パヂェーシ 前置格

形容詞に関する用語
краткая форма クラートカヤ フォールマ 短語尾
одушевлённый アドゥシヴリョーンヌイ 活動体
неодушевлённый ニアドゥシヴリョーンヌイ 不活動体

動詞に関する用語
время ヴリェーミャ 時制
настоящее время ナスタヤーッシエ ヴリェーミャ 現在
прошедшее время プラシェートシエ ヴリェーミャ 過去
будущее время ブードゥッシエ ヴリェーミャ 未来

наклонение ナクラニェーニエ
повелительное наклонение パヴィリーチリナエ ナクラニェーニエ 命令法

я ヤー 私は
ты ティー 君は
он オーン 彼は
она アナー 彼女は
оно アノー それは
мы ムィー 私達は
вы ヴィー あなたは/あなた達は
они アニー 彼らは/彼女らは/それらは

действительное причастие ヂーストヴィーチリナエ プリチャースチエ 能動形動詞
страдательное причастие ストラダーチリナエ プリチャースチエ 被動形動詞

вид ヴィート 体(アスペクト)
совершенный вид サヴィルシェーンヌイ ヴィート 完了体
несовершенный вид ニサヴィルシェーンヌイ ヴィート 不完了体

переходный ピリホードヌイ 他動詞の
непереходный ニピリホードヌイ 自動詞の

品詞の変化表

名詞の格変化表
падеж(格) ед. ч.(単数) мн. ч.(複数)
Им.(主格)
Р.(生格)
Д.(与格)
В.(対格)
Тв.(造格)
Пр.(前置格)

形容詞の格変化表
падеж(格) ед. ч.(単数) мн. ч.(複数)
муж. р.(男性) ср. р.(中性) жен. р.(女性)
Им.(主格)
Рд.(生格)
Дт.(与格)
Вн.(対格) одуш.(活動体)
неод.(不活動体)
Тв.(造格)
Пр.(前置格)
Кратк. форма(短語尾)

動詞の変化表
наст.(現在) прош.(過去) повелит.(命令形)
Я(私)
Ты(君)
Он(彼)
Она(彼女)
Оно(それ)
Мы(私達)
Вы(あなた/あなた達)
Они(彼ら/彼女ら/それら)
Пр. действ. наст.(能動形動詞現在)
Пр. действ. прош.(能動形動詞過去)
Деепр. наст.(副動詞現在)
Деепр. прош.(副動詞過去)
Пр. страд. наст.(被動形動詞現在)
Пр. страд. прош.(被動形動詞過去)
Будущее(未来)

参考




このページのトップヘ