わすれなぐさ

自称情報ブログ・備忘録

タグ:ガールズ&パンツァー

ドイツの軍歌「パンツァーリート(Panzerlied、戦車の歌の意味)」の歌詞をドイツ語、和訳、カタカナ発音で紹介します。今のところ1番の歌詞だけです。

カタカナ発音は、長音を挟むなどして若干歌いやすくしています。

歌詞(Liedtext)

Ob's stürmt oder schneit,
嵐でも雪でも
オプス シュテュールムト オーダー シュナイト
Ob die Sonne uns lacht,
太陽が我らに微笑んでも
オプ ディー ゾーンネー ウンス ラハト
Der Tag glühend heiß
熱く灼ける昼
デア ターク グリューエント ハイス
Oder eiskalt die Nacht.
凍える寒さの夜
オーダー アイスカールト ディー ナハト
Bestaubt sind die Gesichter,
埃が顔に掛かっても
ベシュタウプト ズィント ディー ゲーズィーイッヒター
Doch froh ist unser Sinn,
喜びが我らの心に
ドッホ フロー イスト ウンザー ズィン
Ist unser Sinn;
我らの心に
イスト ウンザー ズィン
Es braust unser Panzer
我らの戦車は突き進む
エス ブラウスト ウンザー パンツァー
Im Sturmwind dahin.
暴風の中を
イム シュトゥールムヴィント ダーイン

※歌詞5行目は「Verstaubt sind die Gesichter(フェアシュタウプト …)」もよく見られる。
※歌詞7行目は「Ja, unser Sinn(ヤー …)」もよく見られる。

GuP Pravda Katyusha

ロシア歌曲「カチューシャ(Катюша)」の歌詞をカタカナ表記しました。ページの下の方には参考として動画を掲載しています。

カチューシャはよくロシア民謡だといわれますが、作曲者等がはっきりと分かっているので単にロシア歌曲やロシア歌謡といったほうが適切らしいです。カチューシャというのはロシア人女性の名前(エカテリーナの愛称)であり、この歌の主人公です。多連装ロケット砲の愛称であるカチューシャは、この歌の流行をきっかけにして名付けられたそうです。

歌詞(1)

聞こえたように書いた歌詞なので、これを歌えばそれらしく歌えると思います。タイミングを取りやすくするために、2拍ごとに区切り線を入れています。赤字のラ行は巻き舌のRです。

ースツヴィ|ターリ |ヤーブラニー イ グ|ーシー
パープリー|リー トゥ|マーニ ナド ッ|コーイ
ヴィーハー|ヂーラ |ナー ビッ カ|チューシャ
ナー ヴィ|ソーキ |ビェーク ナ クッ|トーイ

ヴィーハ|ヂーラ |ピェースニュ ザヴァ|ヂーラ
ー スチプ|ノーヴァ |シーザヴァ ア|ラー
ー ター|ヴォー カ|トーヴァ リュ|ビーラ
ー タ|ヴォー チ |ピースマ ビェーッグ|ラー

オーイ ティ |ピェースニャ |ピェーシンカ ヂ|ヴィーチャ
ティー リッ|チー ザー |ヤースニム ソンツィム フス|リェート
イー バイ|ツー ナ |ダールニム パグッ|ニーチェ
アッ カ|チューシ |ピェーッダイ プ|ヴェート

プースチョン フス|ポームニッ |ヂェーヴシク プス|トゥーユ
プースチュス|リーシット |カーカナー パイ|ヨート
プースチョーン |ジェームリュ |ビーッジョート ッド|ヌーユ
ア リュ|ボーフィ カ|チューシャ ズビー|ジョート

(1番繰り返し)

歌詞(2)

単語を逐一カタカナに直した歌詞です。原文とラテン文字表記と日本語訳も並べています。

Расцветали яблони и груши
Rastsvetali yabloni i grushi
スツヴィターリ ヤーブラニ イ グーシ
林檎と梨の木が咲き誇っていた
Поплыли туманы над рекой
Poplyli tumany nad rekoy
パプルィーリ トゥマーヌィ ナッド コーイ
霧が川面に漂っていた
Выходила на берег Катюша
Vykhodila na bereg Katyusha
ヴィハヂーラ ナ ビック カチューシャ
カチューシャは川岸に歩み出た
На высокий берег на крутой
Na vysokiy bereg na krutoy
ナ ヴィソーキィ ビェーック ナ クトーイ
高く険しい川岸に

Выходила, песню заводила
Vykhodila, pesnyu zavodila
ヴィハヂーラ ピェースニュ ザヴァヂーラ
歩み出て、その少女は歌い始めた
Про степного сизого орла
Pro stepnogo sizogo orla
 スチプノーヴァ シーザヴァ アラー
草原の薄墨色の鷲のことを
Про того, которого любила
Pro togo, kotorogo lyubila
 タヴォー カトーヴァ リュビーラ
彼女が愛したあの人のことを
Про того, чьи письма берегла
Pro togo, ch'i pis'ma beregla
 タヴォー チイ ピーシマ ビグラー
大切な手紙をくれたあの人のことを

Ой, ты, песня, песенка девичья
Oy, ty, pesnya, pesenka devich'ya
オイ ティ ピェースニャ ピェーシンカ ヂェーヴィチヤ
ああ、歌よ、少女の歌よ
Ты лети за ясным солнцем вслед
Ty leti za yasnym solntsem vsled
ティ リチー ザ ヤースヌィム ソーンツィム フスリェート
輝く太陽を追って飛べ
И бойцу на дальнем пограничье
I boytsu na dal'nem pogranich'e
イ バイツー ナ ダーリニム パグニーチエ
そして遠い国境にいる兵士に
От Катюши передай привет
Ot Katyushi pereday privet
アット カチューシ ピダーイ プヴィェート
カチューシャから想いを伝えて

Пусть он вспомнит девушку простую
Pust' on vspomnit devushku prostuyu
プースチ オン フスポームニット ヂェーヴシク プストゥーユ
彼に一途な少女のことを思い出させて
Пусть услышит, как она поёт
Pust' uslyshit', kak ona poyot
プースチ ウスルィーシット カーク アナー パイョート
彼女が歌うのを聞かせて
Пусть он землю бережёт родную
Pust' on zemlyu berezhot rodnuyu
プースチ オン ジェームリュ ビジョート ドヌーユ
彼に祖国の地を守らせて
А любовь Катюша сбережёт
A lyubov' Katyusha sberezhot
ア リュボーフィ カチューシャ ズビジョート
愛はカチューシャが守る

(1番繰り返し)

参考動画

歌:赤軍合唱団


歌:ジェーニャ


歌:ヴァルヴァラ


国際音声記号(IPA)

rəst͡svʲɪˈtalʲɪ ˈjablənʲɪ i ˈɡruʂɨ
pɐˈplɨlʲɪ tʊˈmanɨ nət rʲɪˈkoj
vɨxɐˈdʲilə nə bʲɪrʲɪk kɐˈtʲuʂə
nə vɨˈsokʲɪj ˈbʲerʲɪk nə krʊˈtoj

vɨxɐˈdʲilə ˈpʲesʲnʲʊ zəvɐˈdʲilə
prə sʲtʲɪpˈnovə ˈsʲizəvə ɐrˈla
prə tɐˈvo kɐˈtorəvə lʲʉˈbʲilə
prə tɐˈvo t͡ɕi ˈpʲisʲmə bʲɪrʲɪˈɡla

oj tɨ ˈpʲesʲnʲə ˈpʲesʲɪnkə ˈdʲevʲɪt͡ɕjə
tɨ lʲɪˈtʲi zə ˈjasnɨm ˈsont͡sɨm fslʲet
i bɐjˈt͡su nə ˈdalʲnʲɪm pəɡrɐˈnʲit͡ɕjə
ɐt kɐˈtʲuʂɨ pʲɪrʲɪˈdaj prʲɪˈvʲet

pusʲtʲ on ˈfspomnʲɪt ˈdʲevʊʂkʊ prɐˈstujʊ
pusʲtʲ ʊsˈlɨʂɨt kak ɐˈna pɐˈjɵt
pusʲtʲ on ˈzʲemlʲʊ bʲɪrʲɪˈʐot rɐdˈnujʊ
a lʲʊˈbofʲ kɐˈtʲuʂə zbʲɪrʲɪˈʐot

参考:Wiktionary, the free dictionary

このページのトップヘ