わすれなぐさ

自称情報ブログ・備忘録

タグ:歌詞

アルトネリコ3より、KOKIAの「EXEC_COSMOFLIPS/.」の歌詞と、その読み方、日本語訳を書きました。日本語訳は公式のものが存在しないようなので、最下部に記載したURLを参考にしつつ自分で訳しましたが、間違っている部分もあると思います。

歌詞

Fou ki ra hyear presia reen
フォウ キ ラ ヤ プレシア リーン
(ちょっと真剣に) ねえ、どうか聞いて

Was zweie ra na stel yorra zuieg manaf
ワス ツヴァイエ ラ ナ ステル (ヨラ) ズウィーグ マナフ
(とても決意を秘めて) 貴方達の権限や命を奪いはしない

Ma zweie ra irs manaf chyet oz omnis
マ ツヴァイエ ラ イルス マナフ シェッ オズ オムニス
(平常心で決意を秘めて) 私は全ての選ばれた命として存在する

en na cyurio re chyet
エン ナ キュリオ レ シェッ
選ばれた理ではない

Was touwaka gaya presia accrroad ieeya
ワス トゥワカ ガヤ プレシア アクロード イーヤ
(とても希望を秘めて/二度と嫌だ) どうか希望を与えて

Nn num gagis knawa na lequera walasye
ン ナム ギャギス ノーワ ナ リクウィラ ワラシェ
(何も感じないで/自分はどうなってもいい) 人間は善きものでないと知っている

Was quel gagis presia accrroad ieeya whou wearequewie fogabe
ワス クェル ギャギス プレシア アクロード イーヤ フォウ ワーレクワイエ フォーゲイブ
(とても必死に/自分はどうなってもいい) どうか許しを願う者に希望を与えて

メモ

想音
Fou:ちょっと
Was:とても強烈に
Ma:平常心
Nn:無気力状態

ki:真剣、集中
zweie:決意を心に秘める、真摯
num:無

ra:このままでいたい
gagis:自分はどうなってもいいほど抜け出したい
gaya:二度とこの状態に戻りたくない

想音以外
hyear presia reen
ねえ please 聞く

na stel yorra zuieg manaf
not steal 貴方達(主語定義?) 権力 命

irs manaf chyet oz omnis
存在する 命 選ばれた of all

en na cyurio re chyet
and not 秩序 される 選ばれた

presia accrroad ieeya
please 与える 希望

knawa na lequera walasye
know not 善きもの 人間(は)

presia accrroad ieeya whou wearequewie fogabe
please 与える 希望 who 望む 許す

参考

動画




ヒュムノス語について

EXEC_COSMOFLIPS/.

最近ニコニコ生放送で「シドニアの騎士」1期に続いて2期が放送されました。1期と同様、2期もOPの空耳歌詞と弾幕が楽しかったので、そのコメントを記事にしました。

関連記事:[空耳歌詞] シドニアの騎士 OP「シドニア」

歌詞

いざ征け 光あれ でゅーわー

ナイツナイツナイツ オッシドニアッアッアッ (あっ♡あっ♡あっ♡)
オーナイツナイツナイツ オッシドニアッアッアッ (あっ♡あっ♡あっ♡)

せ 間に征
く 砦
は 唯一
の 安息
ち 焦燥に
う ち震
え 所以に
は 生と死

ナイツナイツナイツ オッシドニアッアッアッ (あっ♡あっ♡あっ♡)
オーナイツナイツナイツ オッシドニアッアッアッ (あっ♡あっ♡あっ♡)

ここで~必殺のわ~んこ(∪^ω^)
導かれし わーん
志 携えて立ち向かえ
守り~継ぐAIBO(∪^ω^)
輝け犬の血
果敢に進む我等 シドニアの きーしー (にょ!)

ニコニコ生放送で見た「シドニアの騎士」OP部分で流れた空耳歌詞や弾幕コメントが楽しかったので、記事に書き起こしました。

関連記事:[空耳歌詞] シドニアの騎士 第九惑星戦役(2期) OP「騎士行進曲」

歌詞

誰がために 我は征く (ウチ・・・)
誰がために 散り征くなら (ウチ・・・)
何故に (ウチ・・・)

ウチクダケー トキミチテー イキルタメー トキハナテー

(ここ軍歌)
宇宙の航路は風に消え ぱんちゅは幾億光年先~♪
突き進むならマット裏 いざ征かん 騎士よ

ウチクダケー 妄想☆シドニア
トキミチテー 妄想☆シドニア
イキルタメー 妄想☆シドニア
トキハナテー 活路はこの手に

誰がために 我は征く dkdkdkdkdkdkdkdk
誰がために 散り征くなら スコココカッ (カカコココッ)

誓い立てる間もなく この身を投げ出せ
自由席と金平糖 運命には負 でじこー (にょ!)

ロシア連邦国歌の歌詞の発音をカタカナで書きました。

歌詞

1:
Россия – священная наша держава,
ラスィーヤ スヴィッシェーンナヤ ナーシャ ヂルジャーヴァ
Россия – любимая наша страна.
ラスィーヤ リュビーマヤ ナーシャ ストラナー
Могучая воля, великая слава –
マグーチャヤ ヴォーリャ ヴィリーカヤ スラーヴァ
Твоё достоянье на все времена!
トヴァヨー ダスタヤーニェ ナ フセー ヴリェーミナ

Припев(繰返し):
Славься, Отечество наше свободное,
スラーフスャ アチェーチストヴァ ナーシェ スヴァボードナイェ
Братских народов союз вековой,
ブラーツキフ ナローダフ サユース ヴィカヴォーイ
Предками данная мудрость народная!
プリェートカミ ダーンナヤ ムードラスチ ナロードナヤ
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
スラーフスャ ストラナー ムィ ガルヂームスャ タボーイ

2:
От южных морей до полярного края
アット ユージヌィフ マリェーイ ダ パリャールナヴァ クラーヤ
Раскинулись наши леса и поля.
ラスキーヌリス ナーシ リサー イ パリャー
Одна ты на свете! Одна ты такая –
アドナー ティー ナ スヴェーチェ アドナー ティー タカーヤ
Хранимая Богом родная земля!
フラニーマヤ ボーガム ラドナーヤ ズィムリャー

Припев(繰返し)

3:
Широкий простор для мечты и для жизни
シローキー プラストール ドリャ ミッチティー イ ドリャ ジーズニ
Грядущие нам открывают года.
グリャドゥーッシイェ ナーム アットクルィヴァーユット ガダー
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
ナム スィール ダヨート ナーシャ ヴェールナスチ アッチーズニェ
Так было, так есть и так будет всегда!
タック ブィーラ タック イェースチ イ タック ブーヂット フスィグダー

Припев(繰返し)

幼女戦記エンディング曲「Los! Los! Los!」の歌詞のドイツ語部分です。1か月ほど前は、歌詞を検索しても間違っていそうな歌詞しかヒットしなかったのですが、最近ニコニコ動画のコメントでそれっぽい歌詞を見つけたので、そちらを掲載します。ただ、これも合っているか分かりません。この記事のコメントに、CD同梱の正しい歌詞を記載して下さった方がいましたので、そちらに書き換えます。

ついでに、歌詞の他の部分についても少しだけ解説しています。

歌詞

Feuer! Sperrfeuer! Los!
フォイアー!シュペルフォイアー!ロース!
撃て!弾幕射撃!行け!

Achtung! Deckung! Hinlegen! Halt!
アハトゥン!デックン!ヒンレーゲン!ハルト!
警戒!隠れろ!伏せろ!止まれ!

意味

  • Feuer — [名] 火、射撃。号令として「撃て」
  • Sperrfeuer — [名] 掩護射撃、弾幕射撃、敵の進軍を妨げる弾幕砲撃
  • Los — 号令として「行け、急げ」。(Uボートにおいては魚雷発射の号令)
  • Achtung — [名] 警戒、注意。号令として「警戒せよ、気をつけ」
  • Deckung — [名] カバー、遮蔽物。号令として「隠れろ」(「援護」かも)
  • Hinlegen — [動] 伏せる。号令として「伏せろ」
  • Halt — 号令として「止まれ」

詳しくは分からないのですが、ドイツ語では号令・命令のとき、動詞の原形や名詞をそのまま叫ぶようですね。号令などについては下記の「参考」のリンク先をご覧ください。

発音

  • Feuer [ˈfɔɪ̯ɐ] フォイアー。「eu」は「オイ」。「-er」は、古くは「エル」だったが、現在は英語と同じように「アー」
  • Sperrfeuer [ˈʃpɛʁˌfɔɪ̯ɐ] シュペルフォイアー。「sp-」は「シュプ」
  • Los [loːs] ロース
  • Achtung [ˈaχtʊŋ] アハトゥン(グ)。「-ng」は英語と同じ発音
  • Deckung [ˈdɛkʊŋ] デックン(グ)
  • Hinlegen [ˈhɪnˌleːɡn̩] ヒンレーゲン/ヒンレーグン
  • Halt [halt] ハルト

発音記号(IPA)はWiktionary(ドイツ語版)からの引用です。

ちなみに、「halt」は英語にも「止まる」の意味で存在する単語ですが、ドイツ語発音では「ハルト」、英語発音では「ホールト」なので気を付けましょう。

おまけ:他の歌詞の解説

  • 「聲(こえ)」は「声」の旧字体です。
  • 「殲滅(せんめつ)」とは、1人も残さず滅ぶ・滅ぼすことです。「殲滅」が部隊の10割喪失、「壊滅」は5割、「全滅」は3割の喪失を意味します。
  • 「鬨(とき)」とは叫び声のことで、「勝鬨(かちどき)」は勝利の歓声のことです。
  • 「徒花(あだばな)」とは、咲いても実を結ばずに散る花のことです。転じて、外見が華やかでも実質を伴わないもののたとえにも言います。季節外れに咲く花や、儚く散る桜花の意味もあります。後者は「徒桜(あだざくら)」とも言って、儚いもののたとえです。
  • 「笑劇」とは、客を笑わせるための低俗な喜劇、茶番のことで、現実味のない突飛なシチュエーションを伴います。ドイツ語では「Farce」で、読みは「ファルセ」か「ファルス」です。

参考

ドイツ語の辞書

ドイツ語の軍事的な号令

動画

Ads

このページのトップヘ