わすれなぐさ

自称情報ブログ・備忘録

タグ:英語

現在の合衆国陸軍の士官(commissioned officer)・准士官(warrant officer)・下士官兵(enlisted person)の階級と、それに対応するNATO階級符号・給与等級(pay grade)・略語・和訳例の一覧。

士官

士官(将校とも言う)の階級一覧。

NATO符号 給与等級 名称 略語 和訳
将官 OF-10 Special General of the Army GA 陸軍元帥
OF-9 O-10 General GEN 大将
OF-8 O-9 Lieutenant General LTG 中将
OF-7 O-8 Major General MG 少将
OF-6 O-7 Brigadier General BG 准将
佐官 OF-5 O-6 Colonel COL 大佐
OF-4 O-5 Lieutenant Colonel LTC 中佐
OF-3 O-4 Major MAJ 少佐
尉官 OF-2 O-3 Captain CPT 大尉
OF-1 O-2 First Lieutenant 1LT 中尉
O-1 Second Lieutenant 2LT 少尉

General of the Armyは、戦時中に他の国の士官と釣り合いを取るために置かれた階級で、現在は使われていない。

General of the Armyより上の階級として、General of the Armies of the United States (GAS, 合衆国総軍元帥)が存在する。ジョージ・ワシントンとジョン・パーシングにのみ授与された名誉階級。

准士官

准士官の階級一覧。准士官は、他の国では下士官兵に含まれる階級だが、アメリカ陸軍では一つのカテゴリとして分類されている。

NATO符号 給与等級 名称 略語 和訳
准士官 WO-5 W-5 Chief Warrant Officer 5 CW5 上級准尉5
WO-4 W-4 Chief Warrant Officer 4 CW4 上級准尉4
WO-3 W-3 Chief Warrant Officer 3 CW3 上級准尉3
WO-2 W-2 Chief Warrant Officer 2 CW2 上級准尉2
WO-1 W-1 Warrant Officer 1 WO1 准尉1

WO1を「一等准尉」と書くこともあるようだが、最下位を「一等」としてもいいのか疑問なので、ここでは単純な和訳にした。

下士官兵

下士官兵の階級一覧。下士官兵は、下士官(non-commissioned officer)と兵を含む。NATO階級符号のORはOther Ranksの略。

NATO符号 給与等級 名称 略語 和訳
下士官 OR-9 E-9 Sergeant Major of the Army SMA 陸軍最先任上級曹長
Command Sergeant Major CSM 部隊最先任上級曹長
Sergeant Major SGM 上級曹長
OR-8 E-8 First Sergeant 1SG 先任曹長
Master Sergeant MSG 曹長
OR-7 E-7 Sergeant First Class SFC 一等軍曹
OR-6 E-6 Staff Sergeant SSG 二等軍曹
OR-5 E-5 Sergeant SGT 三等軍曹
OR-4 E-4 Corporal CPL 伍長
Specialist SPC 特技兵
OR-3 E-3 Private First Class PFC 上等兵
OR-2 E-2 Private PV2 一等兵
OR-1 E-1 Private PV1 二等兵

同じE-4でも、Corporalは下士官で、Specialistは兵。

「クッキー☆」で英語を学べないかと思って調べていたらちょうどいい教材が見つかったので初投稿です。

元動画:英訳版クッキー☆ - ニコニコ動画:GINZA

本文と解説

Ah.
ぷはー

Yet another day with wonderful weather.
今日もイイ天気
- yet another: さらにもうひとつの

Hey, Reimu. Are you slacking off again?
あ、霊夢。またサボり?
- slack: 緩む, 弛む

I'm taking a break, duh.
休憩中よ

Hmph, she'll probably take a break for the entire day.
きっと今日は休憩の日なんだよ
- for the entire day: 一日中

And what about tomorrow?
じゃあ、明日は?
- 「What about」で「~はどうなの?」という質問
- 「How about」で「~しませんか?」というお誘い

The day the shrine is finished, haha.
神社閉店の日

Take this!
くぉら!

Ouch!
きゃっ!

Hm... You guys are really good friends, huh.
あ~、アンタたち、ホントに仲いいわね……

Oh, yeah. I brought a present for you, Reimu!
そうそう、今日は霊夢のために、お土産を持って来たのよ!

Oh, thank you.
あら、ありがとう。

Right, I'll go make some tea for you guys.
それじゃあお茶を用意するわね
- 「go make」のような動詞の連続は「go and make」の省略と考える

Reimu. Gimme special quality tea, please!
霊夢ぅ~、特級茶葉で頼む!
- Gimme = Give me

Sure thing... Is Kyubancha ok?
はいはい……⑨番茶でいいわね?
- sure thing: もちろん, いいとも, そうだね

The brownies that Alice makes are delicious.
やっぱりアリスが作るブラウニーは美味いな

The dough is moist but not sticky, and it has a refreshing sweetness to it.
生地がしっとりしていて、それでいてベタつかないスッキリした甘さだ

Did you use Van Hauten for the cocoa?
ココアはバンホーテンの物を使用したのかな?

Ah-haha. Thanks, Marisa.
フフフ、ありがとう魔理沙

They're really delisious.
ホントに美味しいわね

But it's always been Alice who makes them.
でも、作るのはいつもアリスね
- it's been = it has been
- it = who makes them

Have you ever made snacks before, Marisa?
魔理沙が作ったりとかしないの?
- Have you (ever) + 過去分詞: ~したことある?(経験を問う)

What do you mean? Of cource I can make snacks too!
えー?私だって作ることはあるぜ?
- mean: 意味する, つもりで言う

Oh? I wonder if we have ever eaten the snacks Marisa made...
あら?魔理沙が作ったお菓子なんて食べたことあったかしら?
- wonder if: ~かどうか疑問に思う, ~かな?

If Alice has never eaten them, then no one else has either, right?
アリスが食べたことなかったら誰も食べたこと無いんじゃない?
- never: 今までに一度も~ない, everの逆
- then: それなら
- either: もまた~ない(副詞)
- right?: (文末に付加して)だよね?

That is so wrong!
そんなことないだろ!?
- 「that」で相手の台詞を指す

I did make some for you before, Alice!
この前、作ってやったハズだぜ!
- 「I do make」は「I make」の強調
- 「I did make」は「I made」の強調


Look, it was a return gift for the Valentine's Day present you gave me...
ほら、この前もらったバレンタインのおか……え……

Really?
もらったかしら?

Uh...
あーっ……
- 「ウー」じゃなくて「アー」と発音

I also gave you something, but never got anything in return.
わたしもあげたけど、お返し無いわね~
- in return: お返しに

Though what I gave you was obligation chocolate.
……義理だけど
- though: (文頭または文末に置いて)~だけど

Ahhhhhhhhh!! I forgot!
あああああああああ!!忘れてたああああ!
- forget: 忘れている=忘れた
- forgot: 忘れていた


Are you ok, Marisa?
わっ!ちょっと魔理沙!?

Sorry, I forgot about White Day!
ホワイトデイ!ごめん!!忘れてた!

Alice! Could you be patient a little longer?
そこでだアリス!悪いがもう少しだけ、追加で待っててくれないか?
- patient: 忍耐強い

Only you will receice a wonderful present if you'd just wait, maybe!
待っていたらたぶん、魔理沙さんの素敵なプレゼントが先着1名様にもれなく配られることになるはずだ!たぶん!
- 「only」は基本的に直後の語を修飾する
- if you'd = if you would: if節に「would」を入れると相手の意志を尊重する形になる。ゆえに丁寧な言い方ともいえる
- just: ただ, 単に

"Only you"... Hold on! What about me? I'm not gonna get anything?
先着1名……私には無いのね
- gonna = going to: ~する予定だ

Reimu, you oughta be tougher than that!
霊夢はたくましく行きていてくれ!
#oughta = ought to: ~すべきだ, ~したほうがいい

Hey, wait!
ちょっと待て!!!

Well, seeya!
では諸君っ!さらばだー!!
- seeya = see you

このページのトップヘ